マンガ原作は最新巻(5巻)まで読了済み。
アニメの感想。
Contents
第1話 天にあるもの、地にあるもの
第1巻1話~2話中間まで。
冒頭のアラビア語の歌?
トゥースという町=昔のペルシアが舞台じゃない?
BGMも中東風12音音階。
実際の民族音楽は4分音とか微分音とか使いまくりのはず。
ジャードゥーガル=奴隷のシタラ(ステラ)お星様の意味らしい。
母が死んで奴隷に売られた。
優秀奴隷の抱き合わせ。
学者の家で学ぶと奴隷として価値が上がる。
イスラム教を教わっても笑ってるだけ。
アホのフリして逃げた。
原作ではすぐに中庭に。
アニメでは邸をある程度迷ってる。
中庭で息子と遭遇。
見つかって逃げられなかった。
絵柄がディズニー風。
動きもぬるぬる。
リミテッドではある。
部分的にぬるぬるに見える。
ニコ動でプリンスオブペルシャとツッコまれてた。
ムハンマド坊ちゃんの諭され、勉強を受け入れた。
知識があれば未来を予測できる。
コーラン暗誦は意味ないと思うw
ムハンマドは地元の教師では物足りない。
遠くの町ニーシャプールの高名な学者に弟子入り。
これがシタラとの今生の別れとなった。
トゥース軍が遊牧民=モンゴルに敗北というシーンで引き。
モンゴル側はモンゴル語?
第2話 サファルに咲く薔薇
ファティマ=女主人、シタラが地下室に残った。
他は山に避難。
貴重品だけ隠して、ファティマ達も山へ逃げない理由は原作でも不明。
地下室の方が安全と考えた?
ファティマはシタラにムハンマドが好きか聞いた。
彼に仕えてほしいと頼んだ。
3日経って誰かが来た。
奴隷のズムッルドのはずだった。
モンゴルの将軍トルイがいた。
エウクレイデスの原論を探してた。
ファティマの死んだ夫が大事にしていた本だった。
泥棒したものは両手を切り落とせ。
コーランの一節をシタラが叫んだ。
不敬とトルイはシタラを斬った。
と思いきやファティマが庇って死んだ。
私の……娘に……触らないで……と呟いてた。
この辺、ペルシア語とモンゴル語の通訳が仲介してる。
原作でも通訳してるけど、吹き出しの形を変えて通訳という意味にしてる。
事後とツッコまれてたけど、原作でも不明。
最後には殺されると思っていたとシタラが言ってる。
自分を外から眺めてるみたいとも言ってる。
衣服が謎に汚れてる。
当時のモンゴルは征服した都市の女を強姦しまくったからね。
そういう匂わせはある。
山に逃げたのも捕まっていた。
男と老人はどこかへ連れ去った。
女だけ集められた。
男の職人は助かったらしい。
荒野に死体の山=男と老人。
要らんので処刑。
シタラは自分のせいでファティマが死んだと自責。
シタラを許すか決められるのはムハンマドだけと奴隷のアニースに言われ、それが希望になった。
ニーシャプールの捕虜がいた。
敵司令官を弓で射て殺した。
それで職人以外は皆殺し。
ムハンマドも死んだとシタラは思い込んだ。
ズムッルドは旦那のミハイルが目の前で殺されたショックで餓死した?
死因は原作でも明示されてない。
原作とは描写が前後してる。
アニースは兵士につかみかかり、殺された。
シタラはアニースは遊牧民の奴隷になるより、
トゥースの奴隷のままでいると決めたと受け取った。
自分も野営地から逃げようと、とぼとぼ歩いた。
モンゴルとペルシアの翻訳をした奴隷の男がシタラを止めた。
あの本を取り返したくないか?
と聞かれて引き。
にほんブログ村
Tweet
ショートリンク