パリピ孔明が中国でも人気なようで、
中国版OPの歌詞は孔明が主君劉禅に奉った出師の表の替え歌になってる。
わざわざ替え歌にするなんて、珍しいのでは?
出師の表といっても、いくつかの文章をピックアップしてつなげてるだけで、全文そのままじゃない。
Youtubeに上がってる動画の歌詞を抜き取って対訳も書いた。
鏘鏘
愛chiki chiki捧捧
出だしやサビのリフレインは特に意味はなさげ
臣本布衣、躬耕於南陽
苟全性命於乱世
臣=孔明は元は無位無官、南陽で自給自足し
乱世を生きようとしていました
先帝不以臣卑鄙、猥自枉屈
三顧臣草廬之中、由是感激
先帝=劉備は臣を卑しい者扱いせず、自ら身を曲げ=頭を下げ、
三顧(の礼)で(孔明の)庵を訪ねたので、ただ感激しました
先帝創業未半、而中道崩殂
今天下三分、益州疲弊
先帝は漢復興の志半ばで崩御し、
いま天下は魏呉蜀に三分し、各地が疲弊しています
此誠危急、存亡之秋也、然侍衛之臣還于内
忠志之士望身於外者
蓋追先帝之殊遇、欲報之陛下也
これは誠に危機存亡の淵ですが、臣下はまだ宮中に控えています
忠臣は我が身を捨てて陛下の恩義に報いるのを望んでいます
誠宜開張聖聴、以光先帝遺徳
親賢臣、遠小人、此先漢所以興隆也
誠に耳を開いて意見を聞き、先帝の徳を手本とし
賢臣を親しみ、つまらない者を遠ざける、これが漢を興したのです
今当遠離、臨表涕泣、不知所伝
今は(先帝が死んで)遠く離れても、涙が流れ、言う言葉もありません
にほんブログ村
Tweet
ショートリンク